Dâu hiền là báu trong nhà, khác nào như gấm thêu hoa rỡ ràng
Direct English translation
A virtuous daughter-in-law is a treasure in the house, just like brocade embroidered with brilliant flowers.
Giải thích tiếng Việt
Câu này đề cao người con dâu hiền thảo, nết na như một giá trị quý trong gia đình. Thường dùng để khen ngợi, khẳng định vai trò và phẩm hạnh của nàng dâu trong việc giữ gìn hòa khí, nền nếp nhà cửa.
English explanation
This saying praises a kind, well-behaved daughter-in-law as a precious asset to the family. It is used to commend her virtues and to emphasize her role in maintaining harmony and order in the household.